Буква Ё

Буква Ё

от Vadim Dvorovenko -
Количество ответов: 5
Изображение пользователя Developers Изображение пользователя Майнтейнер перевода

С огорчением обнаружил, что в существующей версии перевода Moodle не особо пользуется уважением буква Ё, наприер в слове ОТЧЕТЫ.

А как Вы думаете, нужно ли бороться за права этой "сомнительной" буквы или можно отказываться от неё по мере того, насколько это удобно переводчику?

В ответ на Vadim Dvorovenko

Re: Буква Ё

от Jury N. Belonozhkin -

Мы все уже привыкли жить без Ё. Её употребление в тексте/интерфейсе скорее всего будет психологическим тормозом, отвлечением, не несущим дополнительной информации.

В ответ на Vadim Dvorovenko

Re: Буква Ё

от school28 webmaster -

Пора расставить все точки над Ё! Я за это, ведь [й'э] и [й'о] - разные вещи. И ничего они не сильно отвлекают при чтении.

Я лично стараюсь использовать её везде, где она должна быть.

В ответ на Vadim Dvorovenko

Re: Буква Ё

от Alexandre Scherbyna -

По-моему точки нужны только там, где это нужно для того, чтобы одно слово отличить от другого (все и всё, например). Так во всех языках делается. Во французском, например, стараются, чтобы разные слова, которые звучат одинаково (омонимы), хотя-бы писались по-разному. В русском так тоже было когда-то: был миръ (отсутствие войны) и міръ (весь свет, вселенная). Роман Толстого, кстати, назывался "Война и міръ", а не "Война и миръ", как многие считают.

В ответ на Alexandre Scherbyna

Re: Буква Ё

от Ivan Dobrovolskij -

Насчет названия романа Л.Толстого многие считают правильно: до реформы орфографии написание было "Война и миръ". Но основная мысль Вашего постинга безусловно верна: "ё" используется только там, где это необходимо для  разграничения офонимов (или омоформ).

В ответ на Alexandre Scherbyna

Re: Буква Ё

от Aleksey Avdeev -

А зачем плодить путаницу?

Как миниум это затруднит автоматическую проверку орфографии: В частности для моего спелчекера есть словори с Ё и без Ё. Промежуточный, на сколько я знаю, отсутствует.