Moodle 2.0 - a sprawa Polska - zmiany w systemie tłumaczeń

Moodle 2.0 - a sprawa Polska - zmiany w systemie tłumaczeń

Napisane przez: Adam Pawelczak ()
Liczba odpowiedzi: 1
Obraz Developers Obraz Translators

Witam,

Wraz z nadejśceim Moodle 2.0 nastąpiły istotne zmiany w organizacji tłumaczeń Moodla na poszczególne języki.

Moodle.org powołało centralne narzędzie do tłumaczeń pod adresem lang.moodle.org. Wobec tego serwer, który pełnił tą samą funkcję na potrzeby polskiej wersji językowej nie jest już utrzymywany w Wyższej Szkole Bankowej w Poznaniu.

Na serwerze lang.moodle.org dostępne jest narzędzie AMOS pozwalające na tłumaczenie poszczególnych tekstów, a następnie integrowanie ich z oficjalną wersją dostepną do pobrania przez użytkowników. Możliwe jest również przesłanie gotowego pliku z tłumaczeniem do określonego modułu i zintegrowanie go z oficjalną wersją.

W wymienionym wyżej serwisie dostępna jest informcja o stanie tłumaczenia. Tylko 47% tekstów przetłumaczonych jest na nasz język. Jest więc co robić.

 

Wszystkie osoby chcące włączyć się w polonizację platformy Moodle zapraszam do zarejestrowania się w serwisie lang.moodle.org i rozpoczęcie pracy nad tłumaczeniami.

Jeżeli ktoś posiada już przetłumaczone partie Moodla - proszę również przesyłać je do tego serwisu. Zintegruję je z oficjalną wersją.

Przed przystąpieniem do pracy warto zapoznać się z intrukcją obsługi AMOSA.

 

Pozdrawiam

Adam Pawełczak

W odpowiedzi na Adam Pawelczak

Odp: Moodle 2.0 - a sprawa Polska - zmiany w systemie tłumaczeń

Napisane przez: Anna Weber ()

A przy okazji:

Czy gdzieś można dodać informacje na temat standardów tłumaczeń żeby ujednolicić format wpisów?

Na razie wygląda to tak jak na poniższym obrazku: Wielka litera tylko na początku, a czasem wszystkie wielkie litery co w jednej liście wyboru wygląda tak sobie. I dotyczy to nie tylko modułu Lekcji.

lekcja