Só uma dúvida: já que nós podemos sobrescrever essas traduções localmente, porque não a fazemos como o texto original sugere?
editingteacher: Professor-editor
noneditingteacher: Professor-não-editor
O termo noneditingteacher vem sendo usado como "tutor", mas na prática sobrescrevemos essas traduções quando queremos dar um significado umpouco diferente à função, então não tenho certeza se "tutor" é uma boa palavra.
Da mesma forma, "Professor" não pressupõe a criação do próprio curso ou sua modificação, exceto se a proposta for a construção do curso pelo próprio professor. Então mais uma vez isso dependerá da customização local da plataforma.
Assim, diante de tantas possibilidades e dificuldades de padronização, não seria melhor mantero sentido original dos termos?
Abraço,
JC