Bonsoir Claude,
Je sais que le titre du bloc "HTML" n'est pas clair : le bloc est simplement une page web où on peut mettre des ressources. Je cite Moodle Docs Bloc HTML :
Je sais que le titre du bloc "HTML" n'est pas clair : le bloc est simplement une page web où on peut mettre des ressources. Je cite Moodle Docs Bloc HTML :
"Le bloc HTML est un bloc standard utilisé pour ajouter du texte ou des images sur une page de site ou de cours. Le titre peut être laissé vide ou personnalisé.
Ce bloc flexible peut comporter une grande variété de contenus. Il est basé sur l'éditeur HTML standard de Moodle pour formater le texte, ajouter des images ou créer des liens. Passer à l'affichage de type code HTML permet d'utiliser toutes les balises HTML autorisées. Cela inclue le filtre multimédia, le filtre audio et les animations flash, ainsi que tous les fichiers pouvant ajouter du contenu à la page du cours ou au site"
Cheers,
Glenys
Bonjour Claude - oui ce que Glenys dit est vrai. Tu peux écrire ton code dans le bloc si tu cliques là où j'ai indiqué ici:
Très bien merci
Ddim yn son am ei!
Glenys
Glenys
Danke schön
What language is it . Gaelic ???
Je crois que c'est la langue du pays de Glenys- le Gallois - grace à Google j'ai découvert que ça veut dire "de rien" - et comme prof de langues j'ai vu encore une fois qu'il ne faut jamais utiliser les traducteurs en ligne....
Hi Mary,
Google translation le traduit assez bien:
Google translation le traduit assez bien:
Not to mention it!
Très bien, est ce que ce traducteur est capable de traduire de l'anglais en français le mot "nerd" ?
Bonsoir Claude,
Je croyais que le traduction en français de "nerd" était "nerd" comme la traduction en anglais de "coup d'état" est "coup d'état".
Et la traduction de "workaround" c'est bien "Solution de contournement" ? Ce n'est pas très succinct.
Dans mais recherches j'ai trouvé ceci :
"Le terme "geek" (qui se prononce "guik") vient de l’allemand "geck" qui désignait au Moyen Âge un fou, une personne étrange. Au 19e siècle, le terme qualifiait les malades mentaux qui étaient exhibés dans les foires. Au début du 20e siècle, on appelait "geeks" les gens solitaires et un peu fous. Ce mot désigne aujourd’hui les férus de nouvelles technologies (informatique, Internet, jeux vidéo, gadgets technologiques, etc.)."
http://www.jesuiscultive.com/spip.php?article201
Cheers,
Glenys
Je croyais que le traduction en français de "nerd" était "nerd" comme la traduction en anglais de "coup d'état" est "coup d'état".
Et la traduction de "workaround" c'est bien "Solution de contournement" ? Ce n'est pas très succinct.
Dans mais recherches j'ai trouvé ceci :
"Le terme "geek" (qui se prononce "guik") vient de l’allemand "geck" qui désignait au Moyen Âge un fou, une personne étrange. Au 19e siècle, le terme qualifiait les malades mentaux qui étaient exhibés dans les foires. Au début du 20e siècle, on appelait "geeks" les gens solitaires et un peu fous. Ce mot désigne aujourd’hui les férus de nouvelles technologies (informatique, Internet, jeux vidéo, gadgets technologiques, etc.)."
http://www.jesuiscultive.com/spip.php?article201
Cheers,
Glenys
Le traducteur google ne sait pas traduire nerd, parce qu'il n'existe pas d'équivalent dans la culture française, preuve de la limite des systèmes automatiques, en revanche, la page de wikipedia en anglais apporte une définition amusante et acerbe...
Les gens connaissent le mot geek mais pas celui de "nerd", terme des campus US. Je pense que vous êtes anglophone ?
Les gens connaissent le mot geek mais pas celui de "nerd", terme des campus US. Je pense que vous êtes anglophone ?