J'utilise actuellement une plateforme Moodle sous windows server 2003, comme outil de collaboration entre les différentes directions de mon administration.
Est il possible de porter des modifications sur les libellés actuellement utilisés pour désigner les différents types d'utilisateurs, les cours etc..
Pour être plus explicite, au lieu d'utiliser le terme "cours", je voudrais utiliser par exemple le terme "rubrique", ou bien utiliser le terme participant au lieu d'étudiant etc...
Quelqu'un peut-il m'indiquez comment faire ?
Merci.
Bonjour,
Vous trouverez toute l'information nécessaire pour ce faire dans la documentation de Moodle, précisément ici : http://docs.moodle.org/fr/Langue.
La méthode officielle est de déposer dans un dossier moodledata/fr_utf8_local des versions personnalisées des chaines à remplacer ; ainsi vos modifications ne seront pas écrasées lors des mises à jour des paquetages langues.
Par exemple dans mon cas je n'aimais pas la traduction de Quiz en Test, j'ai donc créé un fichier moodledata/fr_utf8_local/quiz.php avec ces deux entrées:
$string['modulename'] = 'Q.C.M.';
$string['modulenameplural'] = 'Q.C.M.s';
Quelques détails ici :
http://elearn.nur.ac.rw/mod/book/print.php?id=1484&chapterid=6343
Je crois savoir qu'il existe un outil dans Adminstration pour le faire depuis Moodle...
@+
Bonjour Patrick,
1- Depuis moodle 1.9 il faut passer par l'interface Administration > Langue > Modification langue.Comme c'est parfaitement indiqué dans la doc (lien donné par Nicolas: http://docs.moodle.org/fr/Langue). Inutile (voire dangereux) donc de "créer un fichier moodledata/fr_utf8_local/quiz.php" soi-même, tout se fait de manière transparente par l'outil d'administration.
Lorsqu'on a fini de procéder aux modifications souhaitées, on obtient le message de confirmation: Modifications enregistrées (../moodle/moodledata/lang/fr_utf8_local/quiz.php).
2- Je trouve curieux d'avoir remplacé Test par Q.C.M. En effet, dans Moodle un Quiz (ou Test) permet de faire bien autre chose que des questions de type QCM, cette traduction est donc trompeuse.
Joyeuses fêtes de fin d'année à tous,
Joseph
Merci pour votre aide. J'ai pu facilement procéder aux modifications que je voulais.
Meilleurs vœux.