Andando avanti con la traduzione

Andando avanti con la traduzione

di Ilaria Margapoti -
Numero di risposte: 1
Ho completato il lavoro di revisione di tutte le voci sorridente

Come potete vedere nel wiki ho creato la pagina di istruzioni all'uso, quella delle risorse, cioe' i file su cui lavoriamo ora, e quella per le nuove voci che sono "mischiate" rispetto ai vari argomenti (e che andremo poi collocando via via).

Fra le risorse mancano ancora dei file da tradurre/rivedere (rispetto a quelli che mi avete scritto di aver guardato) e li ho segnati in rosso. Prego chi voglia iniziare a tradurli di segnarli con il colore che gli corrisponde (descritto nelle istruzioni). Se i colori sono troppo macchinosi, possiamo sostituirli con le nostre prime tre iniziali davanti alla riga, che dite? ILA, CLA, SAR, AND, VIN

Vi prego di segnalare che ci state lavorando aggiornando il wiki PRIMA di iniziare il lavoro in modo che altri nel frattempo non decidano anche loro di lavorarci su ammiccante

Ci sono due file segnati in grigio perche' a mio avviso li dovrebbe vedere per bene Andrea che si intende di piu' di cose tecniche (textformat gia' nella versione finale, imsparameters lasciato cosi com'era).

Per qualsiasi dubbio su come trovare i file help nel loro contesto o viceversa, partire dal contesto per trovare quali file help tradurre, Claudio in questo topic si e' gentilmente offerto di aiutarci sorridente
Media dei voti:  -
In riposta a Ilaria Margapoti

Re: Andando avanti con la traduzione

di Sara Valla -

Grazie Ilaria, nei prossimi giorni appena trovo un pò di tempo ci guardo; grazie per tutto il lavoro e per la tua precisione.

A me sembra che l'idea delle prime tre iniziali laddove il colore faccia confusione sia una buona idea.

Concordo con il metodo, aggiornamento wiki ecc, perchè questo credo consenta di organizzarsi bene.

Grazie a Claudio per l'aiuto che si è offerto di dare, ho paura che ne approfitterò!

Sara