Autenticación vs autentificación

Autenticación vs autentificación

de Iñaki Arenaza -
Número de respuestas: 19
Imagen de Desarrolladores Imagen de Desarrolladores de plugins Imagen de Documentadores Imagen de Moderadores Imagen de Moodlers de gran ayuda
Muy buenas,

no quiero entrar a discutir cual es más correcta (ambas lo son en mi opinión) pero si me gustaría que escogiésemos una y la usásemos de forma consistente en todas partes. Ahora mismo hay una mezcla más o menos "aleatoria" de ambos términos.

Sin querer desequilibrar la balanza en uno u otro sentido, simplemente decir que 'autenticación' es más usado en la literatura de seguridad informática (campo en el que me muevo profesionalmente) que 'autentificación' .

En cualquier caso, sea cual sea el que se decida usar, que sea sólo uno (la RAE me perdone por seguir añadiendo la tilde sonrisa)

Saludos.
Iñaki.
Promedio de valoraciones:Útil (2)
En respuesta a Iñaki Arenaza

Re: Autenticación vs autentificación

de Enrique Robredo -

Y a mí me parece mejor "identificar" en lugar de "autenticar" con todas sus formas "Usted se ha identificado como Administrador del Sistema"...

En respuesta a Enrique Robredo

Re: Autenticación vs autentificación

de Benito Arias -

Difícil cuestión ésta.

Soy partidario, como propone Iñaki, de usar un solo término (o sólo un término, también yo me resisto a quitar la tilde a sólo), pero no sé bien cuál de los tres.

'Autenticar' y 'Autentificar', valen, según el RAE, lo mismo, id est, acreditar o dar fe de la verdad de un hecho o documento.

'Indentificar(se)' vale tanto como proporcionar datos necesarios para ser reconocido.

Así, para el asunto que nos ocupa, parece mejor 'Identificarse', 'identificación', &c., si bien los otros dos, no son tan malos.

Pero, como bien apunta don Iñaki, en el argot informático se está imponiendo autenticación (palabro un tanto extraño y cacofónico para mi gusto, pero así son las cosas).

Así que decidan ustedes, que con lo que se decida se incorporará el término en todas las ocasiones en que aparezca, para que la cosa resulte coherente.

En respuesta a Benito Arias

Re: Autenticación vs autentificación

de Wenceslao Fernández -

Hola sonrisa

Como no soy informático, me gusta más la identificación que la autenticación... así que voto por Enrique. De todas formas,

¿Por qué no ponemos una consulta de forma que todo el mundo pueda votar de forma ordenada?

Salu2

En respuesta a Wenceslao Fernández

Re: Autenticación vs autentificación

de Edwin Mudarra -

Saludos a la comunidad y en especial a los que han dado inicio a este interesante y necesario tema de  discusión. Me uno a lo expresado por wenceslao, ya que de esta manera se puede recoger mas eficientemente el modo de pensar de la comunidad. Un saludo afectuoso. Edwin

En respuesta a Benito Arias

Re: Autenticación vs autentificación

de Enrique Robredo -

Tal y como yo lo veo los textos se traducen atendiendo a quiénes van dirigidos. En este caso, los usuarios finales, alumos y profesores, son los que deben comprender lo que se les está diciendo. Autenticar o autentificar son correctos tanto en el argot informático como para la RAE sin embargo, entiendo que lo que un usuario hace al entrar al sistema es "identificarse" siendo esta expresión más común y cercana. Las otras expresiones son extrañas, estoy de acuerdo con Benito en eso, comprensibles, pero extrañas.

Otras expresiones complicadas de traducir: token, hub, tick (¿marca, visto...?)

Es interesante esto de traducir el Moodle

En respuesta a Enrique Robredo

Re: Autenticación vs autentificación

de Benito Arias -

Mis opciones:

token: ficha

hub: concentrador

tick: marca

(traduciría 'token' y 'tick', y dejaría 'hub' tal cual, ya que traducirlo por 'concentrador' hace en ocasiones el texto excesivamente farragoso).

En respuesta a Enrique Robredo

Re: Autenticación vs autentificación

de Iñaki Arenaza -
Imagen de Desarrolladores Imagen de Desarrolladores de plugins Imagen de Documentadores Imagen de Moderadores Imagen de Moodlers de gran ayuda
<modo pedante=activado>
Cuando un usuario entra al sistema, no sólo se identifica, sino que también acredita ser quien dice ser (demostrando que conoce un secreto, que tiene un objeto determinado, etc.).

Son dos cosas diferentes y por eso reciben términos diferentes en el ámbito informático.
</modo pedante=desactivado>

Dicho lo cual no me parece mal usar "identificación" (aunque en algún caso, en las zonas que son púramente para el administrador, pueda parecer un poco "raro").

Saludos.
Iñaki.
En respuesta a Benito Arias

Re: Autenticación vs autentificación

de Javier Sola -

En mi opinión creo que deberíamos tratar de encontrar palabras más cercanas al área de la docencia que al área informática. Moodle es un programa informático, pero sus usuarios son docentes y estudiantes que muchas veces no tienen por qué conocer "el argot" que utilizamos los que nos dedicamos a "esto de los bits y los bytes".

Con este criterio, me decanto por el término "identificar", mucho más cercano al habla de la calle.

En otros "post" se ha hablado de otros términos que podrían necesitan de una mejor traducción o de una traducción "más cercana" como el caso de "plug-in", "hub" o "post", que he utilizado en esta misma frase.

He mirado cómo se traduce "plug-in" en algún otro otros productos opensource como openOffice y se utiliza "extensión"; propongo que en nuestra traducción utilicemos también este término.

"Post" se traduciría por "aportación", como propuesta.

"Hub", no lo tengo claro, ya que todavía no he alcanzado a entender el concepto en Moodle 2.0

Mis saludos

En respuesta a Javier Sola

Re: Autenticación vs autentificación

de Enrique Robredo -

Pues a mí eso de "aportación" me ha gustado. Tiene un "no sé qué" educativo que me hace pensar que si no se hace en la distribución oficial del idioma, lo pondré en mi traducción local. Lo de "extensión" también me parece buena opción, pues sí.

Eso de hub a mí no me convence mucho ponerlo como "concentrador" aunque está hecho así ahora mismo. Ciertamente es un poco difícil encontrar algo que sea suficientemente descriptivo y concreto.

Esta tarde me gustaría seguir colaborando con la traducción (estoy enganchado sonrisa ) No sé si llegaremos a acuerdos con estos términos en tan poco tiempo, así que no los tocaré por no entorpecer el trabajo de moderación de Benito, pero tengo vistos algunos textos de la ayuda y otros cortos de los menús del administrador que estaría bien traducir antes de que la versión 2.0 esté definitivamente publicada. Estaría bien que la gente se encuentre con un sistema traducido.

En respuesta a Enrique Robredo

Re: Autenticación vs autentificación

de Iñaki Arenaza -
Imagen de Desarrolladores Imagen de Desarrolladores de plugins Imagen de Documentadores Imagen de Moderadores Imagen de Moodlers de gran ayuda
A veces se nos hace raro un término simplemente porque no lo hemos oido demasiado.

En todo caso, en el contexto de la logísticaa hub se puede traducir por "centro de distribución", por si te resulta más "cercano".

Saludos.
Iñaki.
En respuesta a Enrique Robredo

Re: Autenticación vs autentificación

de Benito Arias -

No te preocupes, Enrique. La traducción es un proceso por naturaleza dinámico y cambiante. Por ejemplo, si acordamos que 'concentrador' ha de sustiruirse por 'centro de distribución' pues lo cambiamos en un momento gracias a las facilidades del nuevo sistema (AMOS). Hacer esto en la forma antigua de traducir era impensable: había que buscar uno a uno entre los cientos de archivos para encontrar el término. Ahora, en unos pocos minutos podemos cambiarlo sin mayores problemas. Lo importante es que la traducción, además de tener calidad (concepto por otra parte bastante intangible), sea útil para comunicarse y para comprender lo que se quiere decir.

Efectivamente, sería muy interesante que alguien se animara a traducir los archivos de ayuda. Las cadenas de la interfaz son fundamentales (y queda mal a la vista que algunas estén en inglés y otras en español), pero los de ayuda es urgente traducirlos.

¡Ánimo y a seguir enganchado!

En respuesta a Javier Sola

Re: Autenticación vs autentificación

de Carlos Bravo Reyes -

Me parece muy útil la conversación iniciada (ahora no se sí es el término correcto, pues la RAE lo relaciona con hablar)

Estuve revisando en algunas redes sociales, los térrminos que se emplean, y hay variedad. Algunas señalan "Inicio", otras "Iniciar sesión" "Entrar" e "Ingresar". Me inclino más por esta última, dado que los estudiantes lo relacionan más rápidamente.

En ocasiones hay que adaptar los términos a las especificidades de cada institución que emplea Moodle. Por ejemplo estoy en contra de emplear el criterio de categoría para agrupar diferentes cursos. En mi caso llamo "Facultades" y aulas.

Saludos

En respuesta a Javier Sola

Re: Autenticación vs autentificación

de Benito Arias -

No te quito la razón, Carlos, pero estos largos años de experiencia en la traducción de Moodle me han enseñado que lo mejor (y lo más difícil) probablemente es conjugar la utilidad de la traducción para los usuarios finales (profesores, alumnos...) con la exactitud (i.e., correspondencia lo más ajustada posible al significado del término original). En ello seguimos.

En respuesta a Benito Arias

Re: Autenticación vs autentificación

de Carlos Bravo Reyes -

Benito

Estoy totalmente de acuerdo y comprendo además las cientos de horas de esfuerzo en traducir todas las cadenas. Por ese lado los felicito y tienen todo mi respeto.

En mi opinión un elemento muy positivo de Moodle, es que el administrador puede cambiar los términos que no se ajusten a su institución.

Saludos

En respuesta a Carlos Bravo Reyes

Re: Autenticación vs autentificación

de Benito Arias -

Así es, Carlos. Cada administrador puede modificar aquellas cadenas que considere necesario para que los usuarios comprendan perfectamente lo que se quiere decir. El llamado 'español internacional' trata de ser lo más ecléctico posible, pero no cabe duda de que en cada país hay ciertos modismos y expresiones que le son propias y habrán de traducirse 'ad hoc'.

En respuesta a Iñaki Arenaza

Re: Autenticación vs autentificación

de Iván Lira -
Primero que nada y técnicamente hablando creo que Autenticación es más acercado a lo que podríamos catalogar como correcto, pero el motivo de esta discusión es para estandarizar y elegir lo más apropiado y estoy de acuerdo con una sugerencia que dieron unas respuestas arriba, porque no olvidar esas dos y utilizar "Identificación" suena más fácil de entender ante cualquier tipo de usuario en cualquier nivel que pueda estar. Saludos.
En respuesta a Iñaki Arenaza

Re: Autenticación vs autentificación

de José de Jesús -

Paz y Bien.

Iñaki:

Comparto tu opinión. Pienso que puede auydar usar una sola palabra, y también opto por la que sugieres: autenticación.

Saludos.

José de Jesús.