questionnaireの翻訳

questionnaireの翻訳

- Tatsuya Aoyagi の投稿
返信数: 8
questionnaireモジュールを使おうと思ったので、ついでに言語ファイルを翻訳してみました。

バージョンは1.2 (2004090901)です。

元のドキュメントの質が未完成なので、わりと意訳しました。

従来はquestionnaireを質問と訳していたようですが、アンケートの方がわかりやすいかなと思って、アンケートに変えてみましたが、どうでしょうか。
Tatsuya Aoyagi への返信

Re: questionnaireの翻訳

- Takahiro Kagoya の投稿

私もしばらくmoodleとの統合が安定したバージョンになったらquestionnarieを正式に使おうかと思っています。翻訳は非常にありがたいです。

ところで、もともとのphpESPで、以下のページを見ますと、日本語でのメッセージが使われているようなのですが、その元データがみつかりません。直接サイトに問い合わせればいいのかもしれませんが...

それがあれば、訳するのも楽なのかなぁと思っていたのですが。

http://www.infotek.co.jp/o2s/o2s_phpesp1.html

Takahiro Kagoya への返信

Re: questionnaireの翻訳

- Tatsuya Aoyagi の投稿

phpESPの日本語のメッセージは、

mod/questionnaire/phpESP/locale/ja_JP

の下に入っています。

GnuのgetTextを使ってi18nしているようです。Linuxならすんなり動くのではないでしょうか?(未確認)

私は手元のPC(Windows+EasyPHP)で試していて、getTextがうまく動かないようですが、あまり追求していません。そのうち、Linuxサーバで試してみて、何かわかったらご報告します。

(php.iniでenableにして、必要なdllもsystem32に移したんだけど、ja_JPにしようとするとApacheが落ちるんだよねぇ..)

Tatsuya Aoyagi への返信

Re: questionnaireの翻訳

- Mitsuhiro Yoshida の投稿
画像 Developers 画像 Particularly helpful Moodlers 画像 Translators
ありがとうございます 満面の笑顔

早速、全てのヘルプファイルをCVSにCommitさせて頂きました。
Moodle 1.5 unstable development (2004091100)のquestionnaire.phpでは、翻訳箇所が全部現れていない状態ですので、アップロードして頂いたファイルを元にして、翻訳可能な部分のみを修正致しました。

「質問」という訳も、「アンケート」に変更させて頂きました。
Tatsuya Aoyagi への返信

Re: questionnaireの翻訳

- Haruhiko Okumura の投稿
うちではフィードバックよりアンケートモジュールのほうが人気があるので,1.9版 questionnaire モジュールを導入しました。日本語訳にもとりかかったのですが,もしかしてすでに翻訳されたかたはおられましたら,使わせていただければ助かります。

今日の三重大版には1.9版 questionnaire と不完全な訳が含まれています。
Haruhiko Okumura への返信

Re: questionnaireの翻訳

- Hiroshi Fukuda の投稿

北里大学高等教育開発センターe-learningプロジェクト(福田宏,高橋勇,黒澤麻美,小島佐恵子)では,Moodle1.9用questionnaireバージョン2008060405の日本語翻訳をおこないました(252個のストリング,38個のヘルプファイル)。北里大学ではすでに使っております。また,questionnaireフォーラムにもポストしました。

http://moodle.org/mod/forum/discuss.php?d=181710

(このリンクに添付してあるzipファイルを展開したjp_utf8をmod/questionnaire/lang/にコピーすれば利用できます。)

時間をかけてていねいに翻訳ましたが,やはり翻訳が適切かどうか,気になっています。使ってみてぜひご意見をお寄せください。

評点平均: お役立ち度: ★★★★★★★ (2)
Hiroshi Fukuda への返信

Re: questionnaireの翻訳

- Hiroshi Fukuda の投稿

上記翻訳はQuestionnaire module for Moodle 1.9

http://moodle.org/mod/data/view.php?d=13&rid=84&filter=1

に組み込まれました。

Hiroshi Fukuda への返信

Moodle1.8用 Re: questionnaireの翻訳

- Hiroshi Fukuda の投稿

上に書いたように,北里大学高等教育開発センターe-learningプロジェクト(福田宏,高橋勇,黒澤麻美,小島佐恵子)では,Moodle1.9用questionnaireの日本語翻訳をおこない,その翻訳はQuestionnaire moduleに組み込まれました。

今回は,Moodle1.8用questionnaireの日本語翻訳を行いました。そして1.9の時と同じようにquestionnaireフォーラムにポストしたところ,責任者のJosephさんから,1.8のメンテナンスは終了しているのでQuestionnaire module1.8には組み込むことができないとの返事がありました。

そこで,せっかくの翻訳を使っていただくために,翻訳ファイル一式を添付しますので,

  1. ファイルをMoodleディレクトリ/mod/questionnaire/lang/ja_utf8に配置していただければ我々の日本語翻訳を利用することができます。
  2. Moodle 1.8日本語翻訳パック(ja_utf8)のルートにquestionnaire.php,help/questionnaire/にhelpに入っている32個のhtmlファイルを組み込んで頂ければ,ユーザが翻訳ファイルを別途配置しなくても我々の翻訳を利用できるようになります。

以上,よろしくお願いいたします。

評点平均: お役立ち度: ★★★★★★★ (2)
Hiroshi Fukuda への返信

Re: questionnaireの翻訳

- Hiroshi Fukuda の投稿

Questionnaire module for Moodle 1.9のリンクが変更されました。新しいリンクは

https://moodle.org/plugins/view.php?plugin=mod_questionnaire

で,日本語翻訳も組み込まれています。また,この翻訳に関連する我々の紀要論文

Moodle の持つアンケート機能の比較と日本語環境の整備」 "Comparison of the Feedback Collecting Modules and Japanese-language Environment in Moodle"

がCiNiiで公開されています。ご参考まで。

評点平均: お役立ち度: ★★★★★★★ (1)